< Zabura 105 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.