< Zabura 105 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!