< Zabura 105 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Zabura 105 >