< Zabura 105 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Zabura 105 >