< Zabura 105 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Zabura 105 >