< Zabura 105 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Zabura 105 >