< Zabura 105 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 “Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Zabura 105 >