< Zabura 104 >
1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!