< Zabura 104 >

1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!

< Zabura 104 >