< Zabura 104 >

1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Zabura 104 >