< Zabura 104 >
1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.