< Zabura 104 >

1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

< Zabura 104 >