< Zabura 104 >
1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
这都仰望你按时给它食物。
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!