< Zabura 103 >
1 Ta Dawuda. Yabi Ubangiji, ya raina; dukan abin da yake cikin cikina, yabi sunansa mai tsarki.
Dávidtól. Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s egész belsőm az ő szent nevét!
2 Yabi Ubangiji, ya raina, kada kuma ka manta dukan alheransa,
Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s ne feledkezzél meg mind az ő tetteiről!
3 wanda yake gafarta dukan zunubai yake kuma warkar da dukan cututtuka,
Ő az, ki megbocsátja minden bűnödet, ki meggyógyítja minden betegségedet;
4 wanda ya fanshi ranka daga rami ya naɗa maka rawani da ƙauna da kuma tausayi,
ki veremből váltja meg éltedet, ki körülvesz téged szeretettel s irgalommal;
5 Wanda ya ƙosar da kai da abubuwa masu kyau domin a sabunta ƙuruciyarka kamar na gaggafa.
ki jóval tartja el díszedet, hogy megújhodik sasként ifjúságod.
6 Ubangiji yana aikata adalci da kuma gaskiya ga duk waɗanda aka danne.
Igazságot tesz az Örökkévaló és jogot mind a zsaroltaknak.
7 Ya sanar da hanyoyinsa wa Musa, ayyukansa ga mutanen Isra’ila.
Megismerteti útjait Mózessel, Izraél fiaival cselekvéseit:
8 Ubangiji mai tausayi ne da kuma alheri, mai jinkirin fushi, cike da ƙauna.
irgalmas és kegyelmes az Örökkévaló, hosszantűrő és bőséges a szeretetben.
9 Ba zai yi ta zargi ba ba kuwa zai yi ta jin fushi har abada ba;
Nem mindétig fog pörölni s nem örökké haragot tartani.
10 ba ya yin da mu gwargwadon zunubanmu ko yă sāka mana bisa ga laifofinmu.
Nem vétkeink szerint járt el velünk, s nem bűneink szerint bánt velünk.
11 Gama kamar yadda sammai suke can bisa duniya, haka girmar ƙaunarsa yake wa masu tsoronsa;
Mert amint magas az ég a föld fölött: hatalmas volt szeretete az ő tisztelői fölött.
12 kamar yadda gabas yake daga yamma, haka ya cire laifofinmu daga gare mu.
Amint távol van kelet nyugattól: eltávolította tőlünk bűntetteinket.
13 Kamar yadda mahaifi yake jin tausayin’ya’yansa, haka Ubangiji yake jin tausayin waɗanda suke tsoronsa;
Amint atya irgalmaz gyermekeinek, irgalmazott az Örökkévaló az ő tisztelőinek.
14 gama ya san yadda aka yi mu, ya tuna cewa mu ƙura ne.
Mert ő ismeri hajlamunkat, emlékezik rá, hogy por vagyunk.
15 Game da mutum dai, kwanakinsa suna kamar ciyawa da suke haɓaka kamar fure a gona;
Halandónak akár fű a napjai, mint a mező virága úgy virágzik;
16 iska kan hura a kansa sai ya ɓace ba a kuwa sāke tuna da inda dā yake.
mert szél vonult el rajta s nincsen, s nem ismeri őt többé a helye.
17 Amma daga madawwami zuwa madawwami ƙaunar Ubangiji tana tare da waɗanda suke tsoronsa, adalcinsa kuma tare da’ya’yansu,
De az Örökkévaló szeretete öröktől-örökké van tisztelői fölött, s igazsága jut gyermekeik gyermekeinek:
18 tare da waɗanda suke kiyaye alkawarinsa suna kuma tuna su yi biyayya da farillansa.
azoknak kik szövetségét megőrzik s megemlékeznek rendeleteiről, hogy megtegyék.
19 Ubangiji ya kafa kursiyinsa a sama, masarautarsa kuwa na mulki a bisa duka.
Az Örökkévaló az égben szilárdította meg trónját és királysága a mindenségen uralkodik.
20 Yabi Ubangiji, ku mala’ikunsa, ku jarumawa masu yi masa aiki, waɗanda suke yin biyayya da maganarsa.
Áldjátok az Örökkévalót, ti angyalai, ti hatalmas erejűek, akik végezitek igéjét, hallgatván igéjének szavára!
21 Yabi Ubangiji, dukanku rundunarsa ta sama, ku bayinsa waɗanda kuke aikata nufinsa.
Áldjátok az Örökkévalót mind a seregei, szolgálattevői ti, akaratának végzői!
22 Yabi Ubangiji, dukanku ayyukansa ko’ina a mulkinsa. Yabi Ubangiji, ya raina.
Áldjátok az Örökkévalót, mind a művei ti, uralmának minden helyein! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót!