< Zabura 102 >

1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“

< Zabura 102 >