< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.