< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.