< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.