< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.