< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.