< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.