< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.