< Zabura 102 >

1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
But you are the same, your years are endless.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”

< Zabura 102 >