< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.