< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.