< Zabura 102 >

1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

< Zabura 102 >