< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Gebed van een ongelukkige, als de moed hem ontzinkt, en hij voor Jahweh zijn jammerklacht uitstort. Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Want als rook gaan mijn dagen voorbij; En mijn gebeente gloeit als een oven;
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Mijn hart is verdroogd en verdord als het gras, Want ik denk er niet aan, mijn brood nog te eten;
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Ik kan niet meer slapen, en zit maar te klagen, Als een eenzame mus op het dak.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Mijn vijanden houden niet op, mij te honen, En tegen mij te razen en te vloeken.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Ja, ik eet as als mijn brood, En met tranen meng ik mijn drank;
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Want Gij hebt om uw gramschap en toorn Mij opgenomen en weggeslingerd!
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Mijn dagen vlieden heen als een schaduw, Ik kwijn weg als het gras.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig, En uw Naam van geslacht tot geslacht!
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Gij zult opstaan, en U over Sion ontfermen: Het is tijd, hem genadig te zijn; het uur is gekomen!
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Want uw dienaars hebben zijn stenen lief, En hebben deernis met zijn puinen.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Zich tot de bede der verlatenen neigt, En hun gebed niet versmaadt!
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Men schrijve dit op voor een volgend geslacht, Opdat het volk, door Jahweh herschapen, Hem zal prijzen:
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Als Jahweh weer neerziet Uit zijn heilige woning, En uit de hemel Weer neerblikt op aarde:
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
Om het gekerm der gevangenen te horen, Te verlossen, die ten dode zijn gewijd;
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
En om Jahweh’s Naam in Sion te melden, In Jerusalem zijn lof,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
Wanneer de volkeren zich verzamelen, En de koninkrijken, om Jahweh te dienen!
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Wel heeft Hij midden op mijn weg mijn krachten gebroken, En mijn dagen verkort; maar toch blijf ik bidden:
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Mijn God, neem mij niet weg op de helft mijner dagen; Uw jaren duren van geslacht tot geslacht.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
In den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn het werk uwer handen!
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Zij zullen vergaan, maar Gij blijft; Als een kleed zullen zij allen verslijten.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Gij verwisselt ze als een mantel, zij zullen verdwijnen; Maar Gij blijft dezelfde, en uw jaren nemen geen einde.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Zo blijven ook de zonen uwer dienaars bestaan, En hun kroost houdt stand voor uw aanschijn!