< Zabura 102 >

1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.

< Zabura 102 >