< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.