< Karin Magana 1 >

1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Karin Magana 1 >