< Karin Magana 1 >

1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”

< Karin Magana 1 >