< Karin Magana 1 >
1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
for nets are not without cause spread for birds.
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.