< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )