< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )