< Karin Magana 9 >

1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol h7585)

< Karin Magana 9 >