< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )