< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )