< Karin Magana 9 >

1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol h7585)

< Karin Magana 9 >