< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )