< Karin Magana 9 >

1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol h7585)

< Karin Magana 9 >