< Karin Magana 9 >

1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Karin Magana 9 >