< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä. (Sheol )