< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )