< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol )