< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )