< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )