< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid, en de wetenschap der heiligen is verstand.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Indien gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel. (Sheol )