< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
De wijsheid heeft zich een huis gebouwd, Haar zeven zuilen opgericht,
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Haar vee geslacht, haar wijn gemengd, Haar dis ook bereid.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Nu laat ze haar dienstmaagden noden Op de hoogste punten der stad:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken.
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Komt, eet van mijn spijzen, En drinkt van de wijn die ik mengde;
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Laat de onnozelheid varen, opdat gij moogt leven, Betreedt de rechte weg van het verstand!
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Wie een spotter vermaant, berokkent zich schande, En wie een booswicht bestraft, op hem komt een smet.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Ge moet geen spotter bestraffen, hij zal u erom haten, Bestraf een wijze, hij zal er u dankbaar voor zijn.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Deel mee aan een wijze: hij wordt nog wijzer, Onderricht een rechtvaardige: hij zal zijn inzicht verdiepen.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid, Den Heilige kennen is inzicht.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Want door Jahweh worden uw dagen vermeerderd. Worden jaren van leven u toegevoegd.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Zijt ge wijs, ge zijt wijs tot uw eigen voordeel; Zijt ge eigenwijs, gij alleen moet ervoor boeten!
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
De dwaasheid is een wispelturige vrouw, Een verleidster, die geen schaamte kent.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Ze zit aan de deur van haar huis, In een zetel op de hoogten der stad;
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Zij nodigt de voorbijgangers uit, Hen die recht huns weegs willen gaan:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken!
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Gestolen water is zoet, Heimelijk gegeten brood smaakt lekker!
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Maar men vermoedt niet, dat de schimmen daar wonen, Dat haar gasten diep in het dodenrijk komen! (Sheol )