< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )