< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )